Вы находитесь в архивной версии сайта информагентства "Фергана.Ру"

Для доступа на актуальный сайт перейдите по любой из ссылок:

Или закройте это окно, чтобы остаться в архиве



Новости Центральной Азии

Казахстан: Этническая интеграция через образование

24.08.2010 09:41 msk, Игорь Савин

Казахстан Общество
Казахстан: Этническая интеграция через образование

В Казахстане сохранена с советского периода и продолжает развиваться система образования на нескольких языках. Только в Южно-Казахстанской области, самой густонаселенной в Казахстане, по данным за 2007-2008 учебный год, в дневных общеобразовательных школах всего учится 520,557 человек. Из них 375.735 – на казахском языке, 80.069 – на узбекском языке, 61.307 - на русском языке, 3.446 - на таджикском языке.

Из существующих в области 1031 школ в более чем 600-х обучение проходит только на казахском языке, более чем в 80 – на узбекском языке, в 15 – на русском языке, в трех – на таджикском языке. Более 200 школ являются смешанными, то есть, там есть классы, в которых преподавание основных предметов ведется на нескольких языках. Около 60-ти из них - это казахско-узбекские школы, 3 – казахско-таджикские, остальные в основном русско-казахские, хотя есть и трехязычные школы: казахско-узбекско-русские.

Существует ограниченное количество учреждений, где образовательный процесс ведется на английском и турецком языке, а также школ, где периодически или факультативно проходят занятия на турецком и курдском языках. Однако на них мы не будем останавливать внимания, так как в нашем фокусе находятся массовые формы обучения.

Рассмотрим в качестве примера школы с узбекским языком обучения, поскольку они остаются самыми многочисленными, за исключением школ с казахским языком обучения. У школ с обучением на узбекском языке в суверенном Казахстане была не простая история. В 1994-1995 году образовательная система Узбекистана перешла на использование латинского алфавита, а вслед за этим также на латиницу перешли и узбекские школы Южного Казахстана. Это было неизбежно, поскольку с советских времен учителя все еще ориентировались на Ташкент и именно оттуда получали методические материалы. Так продолжалось до 1999 года, когда после неоднократных обращений обеспокоенных родителей, министерство образования РК приняло решение о переводе узбекских школ на кириллицу и выпуске новых учебников на узбекском языке на кириллице.

Сегодня ученики узбекских школ, в основном, обеспечены учебниками на узбекском языке, выпущенными в Казахстане. Было много претензий к качеству этих учебников со стороны учителей и родителей школьников; не всегда, вопреки заявлениям чиновников департамента образования, было достаточным их количество (в чем автору пришлось лично убедиться в Туркестане в марте 2008 года). Но, тем не менее, можно говорить о том, что независимость (методическая и кадровая) от узбекистанского образования в Казахстане состоялась.

Но на этом проблемы не закончились. Дело в том, что каждый год примерно шесть тысяч человек оканчивали школы с узбекским языком обучения и оказывались перед выбором: продолжать образование в высшей школе или нет. Те, кто выбирали ВУЗ, в отличие от выпускников казахских и русских школ, оказывались перед необходимостью сдавать два экзамена: сначала комплексное тестирование на узбекском языке, которое сдавали все выпускники, а затем Единое Национальное Тестирование (ЕНТ), которое сдавали те выпускники, которые хотели поступать в ВУЗы.

Помимо того, что сама система тестирования для выпускников была сложной, было понятно, что ученик, проучившийся 11 лет на узбекском языке, не сможет показать достойных результатов при тестировании на казахском и русском языках, поскольку он на них не обучался. Этот вопрос стал предметом заботы и обсуждения для узбекской общественности, мнения которой разделились.

Одни считали, что необходимо добиваться введения ЕНТ на узбекском языке и увеличения количества узбекских групп в ВУЗах Южного Казахстана. Другие считали, что нельзя замыкаться только в рамках обучения на узбекском языке, поскольку это искусственно сужает сферу применения возможностей выпускников узбекских школ только лишь ограниченной узбекоязычной средой Южного Казахстана. Выход они видели в овладении узбекскими выпускниками казахским и русским языками в объеме, достаточном для сдачи ЕНТ и последующего обучения в ВУЗах на этих языках по всему Казахстану.

В целом образовательная система Казахстана сделала попытку откликнуться на оба этих требования: до сих пор продолжаются дискуссии о введении ЕНТ на узбекском языке, которые обещают подготовить и ввести каждый год, но всякий раз дело откладывается еще на год. Открыты группы с обучением на узбекском языке в нескольких ВУЗах области. Правда, только 15 студентов обучается за счет грантов, остальные - на платной основе. При этом нарушается принцип равной доступности высшего образования, и не совсем понятно, как и где в хозяйстве Казахстана будут востребованы специалисты (за исключением педагогических специальностей), получившие образование на узбекском языке.

С другой стороны, местные органы образования не препятствовали инициативам узбекских школ по созданию систем подготовки выпускников к ЕНТ на казахском и русском языках, давали на это соответствующие разрешения, а в некоторых случаях и позволяли использовать факультативные часы, выделенные на усмотрение директора, на оплату учителям, проводившим специальные курсы для учеников, желающих поступить в ВУЗы.

Такие курсы стали стихийно возникать с начала 2000-х годов во многих узбекских школах в ответ на запрос со стороны учеников и родителей, желающих, чтобы их дети продолжали образование. В некоторых школах учителям оплачивали дополнительные занятия из факультативных часов, как было отмечено выше, в других из средств, собранных родителях, ну а были и такие, где это делалось из средств спонсоров.

Так учителя и ученики узбекских школ оказались вынужденными пионерами в деле развития практического многоязычного образования. Его еще иногда называют «билингвальным». Нужно оговориться, что речь идет не просто о том, что в рамках образовательной системы ученики обучаются на разных языках. Иностранные языки изучались в школах Казахстана уже на протяжении многих десятилетий. Билингвальной называют такую методику, когда второй язык используется непосредственно для овладения учебным материалом. Методик и путей может быть множество.

С 2003 года сотрудники офиса Верховного Комиссара по делам национальных меньшинств (ВКНМ) ОБСЕ решили поддержать эксперта Мониторинга межэтнических отношений, автора этого материала, в его запросе о создании специального проекта, направленного на интеграцию выпускников узбекских школ в образовательное и информационное пространства Казахстана. Заработал проект, направленный на систематическую работу по подготовке учителей узбекских школ для работы с выпускниками по специальным программам, готовившим их к сдаче ЕНТ и к дальнейшему усвоению материала ВУЗовской программы на русском и казахском языках. В рамках проекта выплачивалась зарплата учителям, проводившим специальные занятия, поддерживались их инициативы по созданию новой методической литературы, был создан информационно-методический центр, оснащенный оргтехникой, компьютерами средствами интерактивного обучения и книгами и учебниками на русском и казахском языках, которые позволяли бы ученикам и учителям восполнить нехватку необходимой литературы.

Проект начал работать в самой обычной школе села Сайрам, где узбекское население составляет свыше 90%. Для участия в специальных курсах отбирались ученики 10-11-х классов, которые, по согласованию с родителями, желали продолжить образование. Первый поток был создан в количестве 70 человек, причем желающих было много больше, что привело к возникновению своеобразного конкурса среди учеников. По итогам этого учебного года три человека из посещавших курсы смогли поступить в ВУЗЫ за счет грантов и кредитов от государства, пройдя через ЕНТ на казахском и русском языках, хотя раньше никто из учеников этой школы не мог и мечтать об этом.

В 2004 году эксперимент решено было продолжить, создав подобный информационный центр в другой школе этого же села. Результаты были еще более впечатляющими: более 30 учеников из двух школ смогли выдержать ЕНТ на казахском и русском языке и поступить в ВУЗы, причем, не только в Южно-Казахстанской области, хотя до этого они 11 лет обучались только на узбекском языке.

В 2005 году при содействии областного Департамента образования в сотрудничестве с Областным институтом повышения квалификации учителей были организованы курсы для учителей узбекского языка по 7 предметам, которые входят в ЕНТ. В рамках курсов учителям преподавались методические приемы использования нескольких языков на уроке, которые бы позволяли ученикам старших классов осваивать уже известный им материал на казахском или русском языке. Курсы прошли более 150 учителей узбекских школ, что дало повышение уровня поступивших на грант выпускников узбекских школ по всей области. Методические приемы рождались в ходе обобщения практических ситуаций возникающих в ходе специальных курсов и отражали успешный опыт самих учителей, работавших на специальных курсах.

Но постепенно стало возникать понимание ограниченности методов, возникших на основе простого перевода учебного материала с одного языка на другой. Необходимым стало использование новых подходов, основанных на обобщении имеющегося мирового опыта. С этой целью на базе Института повышения квалификации учителей при поддержке ВКНМ осенью 2005 года был создан Центр билингвального образования, который был призван развивать методику преподавания на неродном (втором) языке. Для повышения уровня подготовки сотрудников Центра были организованы методические семинары с привлечением специалистов Академии образования ОБСЕ в Бишкеке из Латвии и Молдовы. С этой же целью специалисты Центра ездили в Латвию для ознакомления с опытом организации многоязычного образования в этой стране.

Не углубляясь в методические тонкости, можно только кратко отметить некоторые основные подходы, используемые сегодня в билингвальном образовании ЮКО. Это и использование одновременно двух языков в рамках одного урока, направленного на овладение материалом какой-либо предметной дисциплины. Это и принципиальное не использование первого языка в ходе обучения для создания более реалистичной языковой среды. Это и применение двух- и трехязычных учебников и языковых пособий, большую часть из которых учителям пришлось разрабатывать самим и многое, многое другое.

Результаты проекта были высоко оценены в Министерстве образования РК, в 2006 году Министерство специальным письмом в Администрацию ЮКО рекомендовало распространить опыт школ, работающих в рамках проекта как можно шире. Представителям ВКНМ было обещано также выделение средств для того, чтобы билингвальное образование было поддержано и на уровне финансирования. К сожалению, из-за частых смен министра, а, возможно, и по другим причинам, эти планы в этот период не были реализованы, и школам, пытавшимся развивать новые методики многоязычного обучения, приходилось рассчитывать только на моральную поддержку со стороны органов образования, на собственные силы и средства, привлекаемые со стороны.

Но останавливаться они не собираются. По итогам ЕНТ 2007 года, только в одной школе-гимназии н.1 села Сайрам, где проект развивается с 2004 года, получили государственные гранты 79 человек (в 2004 году было 19). Это гораздо больше, чем в средней школе, где обучение проводится на казахском или русском, хотя наши выпускники сдают эти экзамены после 11 лет обучения на узбекском языке. С 2006 года две школы в порядке эксперимента перешли на использование билингвального обучения в начальной школе. И сегодня можно видеть, что ученики проучившиеся в течение года с использованием элементов билингвального обучения, используют на различных уроках 3 языка. Произошло это благодаря сотрудничеству НПО «Диалог» и Центра билингвального образования с коллегами из Кыргызстана, которые развивают там швейцарскую методику многоязычного обучения. Сотрудничество проходило при организационной поддержке Департамента образования ЮКО в рамках проекта финансируемого ВКНМ ОБСЕ.

Проект продолжается и до настоящего времени, вовлекая все новые школы и разрабатывая все новые методические подходы. Активнее стало подключаться Министерство образования РК, при поддержке которого за последние два года было проведено уже несколько международных конференций и семинаров, посвященных обобщению опыта билингвального образования в разных регионах Казахстана и других стран.

В 2010 году проект объединяет уже более десяти школ не только из Южного Казахстана, но и школы с уйгурским языком обучения из Алматинской области. Учителя и школьники двух из них непосредственно контактируют друг с другом, обмениваются методическими находками и принципами организации обучения.

За все годы деятельности в этом направлении несколько сот учителей из школ с узбекским языком обучения прошли специальные курсы по применению принципов билингвального образования, несколько тысяч получили индивидуальные консультации и стали участниками методических семинаров. Сотни выпускников получили возможность учиться на казахском и русском языке не только в ЮКО, но и за пределами области. Положительные тенденции, намеченные в прежние годы, сохраняются. По итогам экзаменов 2010 года только в Сайрамском районе ЮКО свыше 500 выпускников школ с узбекским языком обучения стали обладателями образовательных грантов.

Таким образом, был намечен путь неполитического решения языковых проблем с упором на методические и организационные мероприятия. Этот опыт можно и нужно и использовать для реализации задачи практического трехъязычия, когда дети в равной степени готовы продолжать обучение на одном из трех языков. Если это можно видеть на примере выпускников начального звена школ с узбекским языком обучения, участвующих в проекте, то почему это невозможно в масштабах всей страны.

Несомненно, это требует определенных затрат, как финансовых, так и организационных, но практическая интеграция разных сообществ в единый народ, как кажется, стоит того. Очень отрадно, что Министерство образования стало активнее распространять это метод.

Однако есть и сопротивление, причем, сразу с двух сторон. Одни считают, что не нужно никаких специальных усилий для включения выпускников школ с неказахским и нерусским языками обучения в единую образовательную систему: пусть, мол, сами как угодно решают свои проблемы. Но в этом случае мы лишаем законодательно утвержденного доступа к высшему образованию значительные группы наших граждан и налогоплательщиков.

С другой стороны, есть мнение, что использование принципов билингвального образования – есть прямой путь языковой ассимиляции узбекского населения. Но в противном случае мы обрекаем тех граждан на неизбежную языковую и общекультурную изоляцию.

И в том и в другом случае можно видеть признаки ослабления внутреннего единства единой казахстанской нации, а значит нужно искать пути преодоления этих сохраняющихся дезинтеграционных настроений.

Об авторе. Игорь Савин - кандидат исторических наук, эксперт Сети этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов (EAWARN), эксперт Института Востоковедения РАН, эксперт ИАЦ МГУ, директор НПО Диалог (Южный Казахстан). Статья написана специально для ИА «Фергана.Ру»