Вы находитесь в архивной версии сайта информагентства "Фергана.Ру"

Для доступа на актуальный сайт перейдите по любой из ссылок:

Или закройте это окно, чтобы остаться в архиве



Новости Центральной Азии

Извините за беспокойство, нужен ли вам плотник?

Извините за беспокойство, нужен ли вам плотник?

Российская газета для мигрантов «Узбегим» выпустила приложение - узбекско-русский разговорник тиражом 10 тысяч экземпляров. Как сказано в анонсе, «разговорник предназначен для трудовых мигрантов, не владеющих или слабо владеющих русским языком. Помимо общеупотребительных выражений и слов, он содержит полезную информацию о России, ее культуре и истории».

На самом деле, это пособие и для тех представителей российских служб, кто имеет дело с мигрантами и не может по-русски объяснить, что именно требуется от иностранца. Так, помимо понятных и обязательных для разговорника фраз «Добрый день!», «Извините за беспокойство», «Спасибо», «Желаю долгих лет жизни» и «Я сейчас без работы», «Нужен ли вам плотник?» - в разговорнике встречается и такое: «Если ли документы, которые подтверждают Вашу квалификацию?», «Кто Вы по профессии?», «Какой у Вас трудовой стаж?», «Есть ли у вас опыт работы?». Понятно, что вопрос «сколько вам платят в месяц?» тоже должен задаваться не мигрантом, а его возможным работодателем.

Будущий диалог упрощается тем, что у збекские тексты в разговорнике напечатаны на кириллице, хотя в Узбекистане официально введена латиница. Однако, как объяснил «Фергане» издатель газеты Хабиб Абдуллаев, поскольку в Узбекистане сегодня на равных используются оба алфавита, то для разговорника была выбрана именно кириллица, потому что «людям так будет удобнее».

В разговорнике довольно много фраз, которые узбеки, не говорящие по-русски, должны выучить не для того, чтобы их произносить, а для того, чтобы их узнать в речи и понять, что от них требуется. «Заполните, пожалуйста, таможенную декларацию», «Какое у вас гражданство», «Предъявите ваш паспорт», «Откуда вы приехали», «Какова цель вашего приезда».

В понятной форме «вопрос-ответ» разговорник разъясняет основные правила пребывания в России. Так, на узбекский переведены фразы: «Срок временного пребывания продлевается при выдаче патента или разрешения на работу. Для этого Вам нужно до окончания срока обратиться в Управление Федеральной Миграционной Службы России. Если Вы нарушите правила миграционного учёта, с Вас возьмут штраф от 2000 до 5000 рублей. А в некоторых случаях Вас могут выдворить из России и закрыть въезд на срок до 5 лет».

Вопрос: «Я могу отдать принимающей стороне свой паспорт для постановки на миграционный учёт?» - Ответ: «Нет, Вы можете отдать только копию паспорта. Никогда и никому не отдавайте оригиналы своих документов».

«У меня обязательно должно быть разрешение на работу?» - «Да, конечно. Без этого разрешения Вы не сможете работать в России». - «А где можно получить такое разрешение?» - «Необходимо обратиться в местный орган ФМС, где Вас поставили на миграционный учёт. В России есть также специальные организации, которые занимаются трудоустройством иностранных граждан».

В разговорнике переведены названия документов, необходимых для оформления разрешения на работу, и другие важные сведения.

Кроме того, есть разделы «Сожаление», «Согласие», «Отказ», «Просьба», «Квалификация», «Ориентация в большом годе», «Метро», «магазины и услуги», «Поиск и аренда жилья», «Здоровье и медицинская помощь», «Чрезвычайные ситуации», «Наречия», «Местоимения», «Предметы быта», «На рынке» и проч.

В разговорнике есть и справочная информация о посольствах, работе общественного транспорта, а также краткие сведения об истории России и ее культурных традициях.

Книга выпущена при содействии компании «Молбулак», московского бюро МОМ (Международной организации миграции) и Международной федерации Красного Креста. Раздавать пособие будут бесплатно - с помощью распространителей газеты «Узбегим» и в офисах компании «Молбулак», МОМ и Красного креста.

Узбекско-русский разговорник можно посмотреть и изучить на нашем сайте (.pdf).

Международное информационное агентство «Фергана»